إحدى الخدمات التي أقدمها لعملائي بالإضافة إلى كتابة المحتوى للشركات والهيئات السياحية. بدأت بتقديم خدمات الترجمة خلال عملي في السفارات العربية في كوالالمبور، ثم الترجمة المستقلّة خلال عملي الحر في السنوات الأخيرة. وقد ترجمت خلالها مقالات لأفراد وشركات في مجالات مختلفة، وبعض الصحف المحلية بنسخٍ عربية. إضافة إلى خدمات الترجمة لكتيّبات وملصقات لمنتجات تستهدف الأسواق العربية. وأحرص في عملية الترجمة على مراعاة اللغة المناسبة للسوق أو الفئة المستهدفة.
آلية العمل
ستكون آلية العمل بيننا سهلة للغاية؛ استلام المواد أو المستندات المراد ترجمتها عبر البريد، ثم مناقشتك وتحديد الكلمات والعبارات الرئيسية، واللغة أو السوق المستهدف. وسنحدد بناء عليها موعد التسليم، والسعر الإجمالي، ويتم تسليم كل متعلقات هذه الخدمة خلال المدة المتفق عليها باستخدام ملفات جوجل.
نماذج من خدمات الترجمة التي قدمتها سابقاً:
- البيع بالتجزئة على الانترنت يزدهر في الصين
- ترجمة غلاف منتج طبي
- بائع الكتب الذي أصبح تكتلاً تجارياً
- لماذا لا يحتاج إلينا المستقبل؟
- المستقبل المشرق لتجارة التجزئة على الانترنت
- دفن دار النشر هاشيت
- اتفاقية مذكرة تعاون
- تجارة التجزئة على الانترنت تضرّ المتاجر التقليدية
- تجيد لغتين؟ “ترجملي” تتيح لك في الوقت الحالي مساعدة اللاجئين وعاملي الإغاثة
- انطلاقة التجارة الالكترونية
- شحن البضائع: شركات الشحن اللوجستية تحتاج إلى التغيير
- علي بابا وأمازون يتوجهان إلى العالمية
بعض الشركات التي قدمت لها خدمات الترجمة وكتابة المحتوى في مختلف المجالات.
ترجمت كذلك عدداً من المقالات من الإنجليزية إلى العربية، والتي اخترتها لقراء المدونة بعد الاستئذان من كاتبيها:
يمكنك مراسلتي عبر النموذج أدناه لطلبات الترجمة. أرجو أن تخبرني بنبذة عن المادة بما في ذلك: المجال، وعدد الكلمات، والمدة المطلوبة.